{"id":82,"date":"2019-07-13T19:57:12","date_gmt":"2019-07-13T19:57:12","guid":{"rendered":"http:\/\/itechlang.ca\/test\/?page_id=82"},"modified":"2024-12-08T16:08:23","modified_gmt":"2024-12-08T20:08:23","slug":"autres-services-offerts-a-distance","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/itechlang.ca\/services-langagiers\/fr\/autres-services-offerts-a-distance\/","title":{"rendered":"Autres services offerts \u00e0 distance"},"content":{"rendered":"\n<h4 class=\"custom-text-box-line\">&nbsp;<i class=\"fa-solid fa-book-open\"><\/i>&nbsp;&nbsp;Correction de textes r\u00e9dig\u00e9s en fran\u00e7ais<\/h4>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list list-curve-arrow\">\n<li>Ce travail consiste \u00e0 faire la v\u00e9rification finale d\u2019un texte, c\u2019est-\u00e0-dire \u00e0 effectuer des corrections mineures au niveau de la langue (orthographe, grammaire, syntaxe et ponctuation) et de la typographie (\u00e9criture des nombres, r\u00e8gles de ponctuation et d\u2019espacement, respect des minuscules et des majuscules, etc.).<\/li>\n\n\n\n<li>Ce travail est g\u00e9n\u00e9ralement effectu\u00e9 dans Word au moyen de la fonction \u00ab&nbsp;suivi des modifications&nbsp;\u00bb, ce qui permet un rep\u00e9rage facile des modifications qui peuvent ensuite \u00eatre simplement accept\u00e9es ou rejet\u00e9es.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h4 class=\"custom-text-box-line\">&nbsp;<i class=\"fa-solid fa-book-open\"><\/i>&nbsp;&nbsp;R\u00e9vision linguistique de textes r\u00e9dig\u00e9s en fran\u00e7ais<\/h4>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list list-curve-arrow\">\n<li>Ce travail consiste \u00e0 lire attentivement et m\u00e9thodiquement un texte dans le but d\u2019en am\u00e9liorer le style (ambig\u00fcit\u00e9s, simplification) et la structure (organisation logique du discours, encha\u00eenement des id\u00e9es), mais aussi d\u2019effectuer des corrections au niveau de la langue (orthographe, grammaire, syntaxe et ponctuation), de v\u00e9rifier la typographie (\u00e9criture des nombres, r\u00e8gles de ponctuation et d\u2019espacement, respect des minuscules et des majuscules, etc.) et de v\u00e9rifier le vocabulaire (impropri\u00e9t\u00e9s, barbarismes, anglicismes, r\u00e9p\u00e9titions, faux amis, etc.). <\/li>\n\n\n\n<li>Ce travail est g\u00e9n\u00e9ralement effectu\u00e9 dans Word au moyen de la fonction \u00ab&nbsp;suivi des modifications&nbsp;\u00bb, ce qui permet un rep\u00e9rage facile des modifications qui peuvent ensuite \u00eatre simplement accept\u00e9es ou rejet\u00e9es. <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h4 class=\"custom-text-box-line\">&nbsp;<i class=\"fa-solid fa-book-open\"><\/i>&nbsp;&nbsp;R\u00e9vision comparative bilingue de textes traduits de l\u2019anglais vers le fran\u00e7ais<\/h4>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list list-curve-arrow\">\n<li>Ce travail consiste, d\u2019une part, \u00e0 v\u00e9rifier que le message d\u2019un texte traduit de l\u2019anglais vers le fran\u00e7ais correspond fid\u00e8lement au message du texte original, et d\u2019autre part, \u00e0 lire attentivement et m\u00e9thodiquement le texte dans le but d\u2019en am\u00e9liorer le style (ambig\u00fcit\u00e9s, simplification) et la structure (organisation logique du discours, encha\u00eenement des id\u00e9es), mais aussi d\u2019effectuer des corrections au niveau de la langue (orthographe, grammaire, syntaxe et ponctuation), de v\u00e9rifier la typographie (\u00e9criture des nombres, r\u00e8gles de ponctuation et d\u2019espacement, respect des minuscules et des majuscules, etc.) et de v\u00e9rifier le vocabulaire (impropri\u00e9t\u00e9s, barbarismes, anglicismes, r\u00e9p\u00e9titions, faux amis, etc.). <\/li>\n\n\n\n<li>Ce travail est g\u00e9n\u00e9ralement effectu\u00e9 dans Word au moyen de la fonction \u00ab&nbsp;suivi des modifications&nbsp;\u00bb, ce qui permet un rep\u00e9rage facile des modifications qui peuvent ensuite \u00eatre simplement accept\u00e9es ou rejet\u00e9es. <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h4 class=\"custom-text-box-line\">&nbsp;<i class=\"fa-solid fa-book-open\"><\/i>&nbsp;&nbsp;Traduction en fran\u00e7ais de textes r\u00e9dig\u00e9s en anglais<\/h4>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list list-curve-arrow\">\n<li>Ce travail consiste \u00e0 traduire en fran\u00e7ais un texte r\u00e9dig\u00e9 en anglais en veillant \u00e0 en respecter fid\u00e8lement le message, mais \u00e9galement en s\u2019assurant de produire un texte idiomatique et compr\u00e9hensible pour le lecteur ou la lectrice francophone.   <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<div style=\"padding-top: 20px;\"><a class=\"btn\" href=\"\/services-langagiers\/fr\/autres-services-offerts-demande-de-renseignements\/\">Me contacter<\/a><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Correction de textes r\u00e9dig\u00e9s en fran\u00e7ais &nbsp;&nbsp;&nbsp;R\u00e9vision linguistique de textes r\u00e9dig\u00e9s en fran\u00e7ais &nbsp;&nbsp;&nbsp;R\u00e9vision comparative bilingue de textes traduits de l\u2019anglais vers le fran\u00e7ais &nbsp;&nbsp;&nbsp;Traduction en fran\u00e7ais de textes r\u00e9dig\u00e9s en anglais Me contacter<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page-templates\/page-full-width.php","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"class_list":["post-82","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/itechlang.ca\/services-langagiers\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/82","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/itechlang.ca\/services-langagiers\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/itechlang.ca\/services-langagiers\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/itechlang.ca\/services-langagiers\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/itechlang.ca\/services-langagiers\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=82"}],"version-history":[{"count":36,"href":"https:\/\/itechlang.ca\/services-langagiers\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/82\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1785,"href":"https:\/\/itechlang.ca\/services-langagiers\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/82\/revisions\/1785"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/itechlang.ca\/services-langagiers\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=82"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}